內含 行間隔的對齊的 方式。
轉載:譯註札記
[隋]楊秀《美人董氏墓誌銘》·譯註
原文/隋·楊秀譯註/璞如子2010年4月13日子夜星網站
【說明】
美人董氏,汴州卹宜縣人,召為隋高祖文皇帝第四子蜀王楊秀妃妾。董妃嫻美聰慧過人,唯不幸於隋開皇十七年(597)七月早逝,僅十九芳年。蜀王楊秀於悲憤中為故愛妾董妃親筆撰寫了墓誌。
該墓誌碑冥封1200多年後,於清嘉慶年間(1796-1820 )在陝西興平縣出土。原碑石先歸關中陸君慶收藏,後於清咸豐年間(1853-1855 )毀於戰火之中,幸有拓文傳世。 朱孝臧亦有《陌上花》詞并序述及此銘曰: “題隋董美人墓誌。美人,蜀王楊秀宮人,以開皇十七年卒;志,為秀自製。道光初葉,上海陸劍庵官興平得此石,旋歸徐氏毀於兵。張叔未謂:才人、美人十五員,煬帝時置;開皇時,未有此名。董是蜀宮人,何以終於仁壽宮,史未之詳。道生以拓本見諮,率倚此調。 楊花落盡,娟玟苔蝕,粉塵凝處。比翼魂歸,冰枕淚綃成縷。落鬟故黛春何在,十九華年空度。最無端、萬里椒塗新踐,竟沈仙馭。 瘞花銘漫草,涼天斷雁,只稱聽風聽雨。倩影高唐,香燼返魂無據。別鸞枉譜千琴曲,夢冷一弦一柱。草離離、付與揚州一樣,玉釣斜路。” 該碑誌淒婉情切,詞語中盡顯精湛凝練之功;其字體古樸端秀,甚具書法精妙之造詣。清羅振玉有評:“楷法至隋唐乃大備,近世流傳隋刻至《董美人》《尉氏女》《張貴男》三志石,尤稱絕詣。”因而,《美人董氏墓誌銘》拓文廣受文墨界珍視與歎賞。筆者亦深為其“文、意、字”所折服,故賞析之餘試譯原文如下,並輯附詞語註釋於後,以供閱者參考解讀。
── 二〇〇九年十二月九日璞如子記
【譯文】
美人姓董,卞洲卹宜縣人。其祖父為敬佛之人,任職齊涼州刺史,仁義敦厚,廣見博識,名譽傳播於鄉里之間。其父後進,是一豪爽灑脫之英雄,聲望馳名於濟水一帶。美人的體態身貌文雅華麗,天生的溫柔嫻靜性情。恭敬接迎上尊,孝順父母親長;說起話來如口吐蓮花,有龍鱗鳳羽一般的風采。美人如堆砌的碧玉一般明潔,如庭院芳草蘭花一樣怡人。及至禮儀於聖殿,隨駕侍奉於城台,釵環玉佩清脆地搖動於芬芳園林之內,紋彩奪目的絲裝炫麗於春色景物之中。投壺競技,動作媲美於飛鶴一般靈巧;彈棋鬥智,盡顯邊角絕境中取勝之妙手。秀麗面容可謂傾國傾城,嫵媚一笑可謂千金難買。靚妝與池水中蓮花相映,寶鏡與窗前明月一樣清澄。身態扭轉之美更見於回眸瞬間,體香飄動之風尤生於拽裙行步之時。長袖飛舞,連綿起伏,如同散花紛紛、飄雪迴旋。
於開皇十七年二月染病,至七月十四日戊子去世於仁壽宮山,僅享得人世十九個春秋。即便有神農炎黃之良藥,竟也無法施救於扁鵲一樣的神醫之手。即便有太上老君的神靈祭壇,也徒勞地寄希望於山中道士為之禱告。為這瓊玉一般風華忽然間凋損而怨恨,為這桂樹之蕊竟被摧殘於芳年而感傷!以該年十月十二日入葬於龍首原。
寂寞荒涼的丘塚,永夜幽暗而茫茫。昔日愛人深埋於九泉之下,我之嬌妃沉閉於黑暗隧穴之中。唯有置放燈盞使神靈視物,並為墓寢設想了“文成堪輿之術”。弦管之樂鳴奏而清泉噴湧,令人長念姑舒少女之遊魂。因感觸生悲,而作碑銘:
神女竟獨自絕踪於巫峽高唐,空餘下陽台宮館淒清可憐。繁花仍然絢爛於芳圃,雲霞依舊綺麗於天邊。猶聞波濤驚浪於洛水之濱,猶目睹芝蘭芳草茂生於青翠田園。嘆息那一輪奄奄暮日,還是隨著不息奔流的河川歸轉。本是比翼雙飛之鳥卻孤侶棲息,原是結髮同心之人卻孑身而眠。清風捲動著綴滿愁怨的帷幕,被淚水浸濕的睡枕如此冰寒。你這一悠悠長眠,便此後杳杳等不到春的音訊。遺落的鬟發與斷弦的琴瑟還在,曾用過的胭脂粉黛已在塵灰中凝幹。昔日是新人悲悼故人,今日竟是故人悲悼新人。我這顆心留下不盡的回憶,可是空有思念卻人去杳然。去年亭樹花台舊地,曾歡情而來伴我遊玩。今日獨對這漫漫秋夜,思人情切唯有暗自淚下漣漣。就讓你的靈魂在塵外的宅院中游弋吧,便將芳骨收歸於這玄冥房宇之間。泉溪之路曲折宛轉,白楊之樹蕭蕭森森。一座孤塚與寂靜山野依傍,幾株青松襯映著月色淒涼。瘞玉埋香,讓愛妃留下的美名自此傳世流芳。
【原文與註釋】 美人姓董,汴州卹宜縣人也。祖佛子,齊涼州刺史,敦仁博洽,標譽鄉間。父後進,俶儻英雄,聲馳河渷。美人體質閒華,天情婉嫕。恭以接上,順以乘親。含華吐艷,竜章鳳採;砌炳瑾瑜,庭芳蘭蕙。既而來儀魯殿,出事梁台,搖環珮於芳林,袨綺繢於春景。投壺工鶴飛之巧,彈棋窮巾角之妙。妖容傾國,冶笑千金;妝映池蓮,鏡澄窗月;態轉迴眸之艷,香飄曳裾之風。颯灑委迤,吹花迴雪。
以開皇十七年二月感疾,至七月十四日戊子終於仁壽宮山,苐春秋一十有九。農皇上藥,竟無救於秦醫;老君靈醮,徒有望於山士。怨此瑤華,忽焉彫悴;傷茲桂蕊,摧芳上年。以其年十月十二日,葬於龍首原。 寂荒隴隴,幽夜茫茫。埋故愛於重泉,沉餘嬌於玄隧。惟燈設而神見,空想文成之術。弦管奏而泉濆,彌念姑舒之魂。觸感興悲,乃為銘曰:
高唐獨絕,陽台可憐。花耀芳囿,霞綺遙天。波驚洛浦,芝茂瓊田。嗟乎頺日,還隨湲川。比翼孤棲,同心只寢。風捲愁幙,冰寒淚枕。悠悠長暝,杳杳無春。落鬟摧櫬,故黛凝塵。昔新悲故,今故悲新。餘心留想,有念無人。去歲花台,臨歡陪踐。今茲秋夜,思人潛泫。遊神真宅,歸骨玄房。依依泉路,蕭蕭白楊。孤墳山靜,松疏月涼。瘞茲玉匣,傳此余芳。
惟開皇十七年歲次丁卯十月甲辰朔十二日乙卯,上柱國益州總管屬王制。
〔詞彙註釋〕
“敦仁博洽”:仁慈敦厚,學識廣博。
“佛子”:佛之信子。多指具有較高造詣的修佛之人。
“後進”:此意為後起之秀,非實名。
“俶儻”:亦作“俶倘”。卓異不凡,豪爽灑脫。
“河渷”:渷,音yǎn,古河名,中國濟水的別稱。
“天情婉嫕”:天情,天然性情。嫕,音yì,柔順;和善。如:嫕靜, 柔嫕,“婉嫕有婦德。”
“曳裾”:曳,拖,牽引。裾:音jū,指衣裙的前後襟。
“親”:此指親眷,尤指親長。
“竜章鳳採”:竜,即龜字;龜章,即龜背上花紋,規整標致。鳳採,即鳳羽華彩。
“既而”:在此並非尋常所謂“隨後如何如何”的意思,屬於回憶當時的引導詞,或在此意為“及至”。
“來儀”:語出《書·益稷》:“簫韶九成,鳳皇來儀。”意為:光臨,降臨,臨訪,朝拜,禮儀。常美稱於心怡人物的到來。
“魯殿”:原來全稱“魯靈光殿”,漢代著名宮殿名。在曲阜(今山東曲阜)。亦省作“魯殿”。南朝陳徐陵《與王僧辯書》:“秦宮既獲,魯殿猶存。”唐杜甫《登兗州城樓》詩:“孤嶂秦碑在,荒城魯殿餘。”後來凡美稱於皇宮聖殿。
“梁台”:南朝樑的禁城。馮浩箋注:“《容齋隨筆》:'晉宋後以朝廷禁省為臺,故稱禁城為臺城。'”後來廣泛美稱於皇都城台建築。
“綺繢” :音qǐ huì ,同“綺繪”。指有美麗文彩的絲織品。袨:炫目,炫目的盛服。
“投壺”:亦稱射壺,是古代一種盛行於朝野的“投擲競技”遊戲;即在一定距離內,將一定長度的木箭投入廣口壺中,以投入多者為優勝。歷代文獻中有關投壺的資料甚多。
“工鶴飛之巧”:工,即工巧、工美,又通作“功”,名動詞又帶有形容詞色彩,在此意為“動作媲美於”。
“彈棋”:是西漢末年始流行的一種古代棋戲,最初主要在宮廷和士大夫中間盛行。根據魏文帝《彈棋賦》所描繪:棋局採用華美的聯玉料精工做成。正方形,局中心高隆,四周平如砥礪,光彩映人。至於所用棋子,一般用“玄木北幹,素樹西枝。等木質精製而成。彈棋的玩法,按照晉人徐廣《彈棋經》的記載,是“二人對局,黑白各六枚,先列棋相當,下呼上擊之”。也就是說以自己的棋子擊彈對方的棋子。但具體的對局方法,由於文獻記載厥如,還不是太清楚。到唐代,棋子的數量已增至24枚,二人對局,每人12枚。到了宋代,也許是由於圍棋、象棋的特別興盛,流行了幾百年時間的彈棋突然銷聲匿跡,其玩法也從此失傳。到元明之時,就連博弈行家語及彈棋,也要引經據典,費力考究了。
“窮巾角之妙”:窮,窮盡。奇招險勝。
“態轉迴眸之艷”:態,即神態、姿態。態轉:轉身的神態或姿態,即“轉態”倒置,為強調“態”,狀語升位主語。“轉”倒置後,變為雙重身份動詞,既從屬於原狀語“態” ,又與“回眸之艷”形成動賓結構,此為古文學中特有的一種增強詞句色彩的修辭方法。與下句“香飄曳裾之風”修辭方法同。
“颯灑委迤”:颯灑:長袖飄舞貌。委迤:連綿起伏。
“迴雪”:形容舞姿如雪飛舞迴旋。唐蔣防《春風扇微和》詩:“舞席皆回雪,歌筵暗送塵。”元張雨《東風第一枝》詞:“試折花擲作銀橋,看舞素鸞回雪。”
“秦醫”:指扁鵲,古之良醫。泛指良醫。
“醮”:音jiào,祈祭也。指道士設壇祭祀之事。
“寂荒隴隴”:隴,《增廣字學舉隅》考證:下塚也。隴隴:丘塚。 “文成之術”:即“文成堪與之術”,又稱“風水之術”。東漢初,班固《漢書·藝文志第十》中,見載“堪輿術”專著,有謂“《堪輿金匱》十四卷”,與言陰陽五行、時令日辰、災應諸書同列“五行家”類,為當時“數術”六種之一。堪輿之術,司馬遷和班固曾有評述,乃由漢以前占卜之術傳承分化而來。“堪輿”釋義:東漢許慎曾謂“堪,天道;輿,地道”。測堪輿,是謂天地之道。
“弦管奏而泉濆,彌念姑舒之魂”:典出《搜神後記搜神後記搜神後記》:臨城縣南四十里有蓋山,百許步有姑舒泉。昔有舒女,與父析薪於此泉。女因坐,牽挽不動,乃還告家。比還,唯見清泉湛然。女母曰:“吾女好音樂。”乃作弦歌,泉湧洄流,有朱鯉一雙。今人作樂嬉戲,泉故湧出。
“彌念”:彌,《廣韻》:長也,久也。又遠也。
“觸感興悲” :興悲,生悲。興:生。
“高唐”:此句與下句“陽台”均為藉喻。高唐:引高唐神女傳說,以高唐喻神女,此借喻董妃。陽台:引楚王與神女“陽台”歡會傳說,借喻與董妃歡聚之所。典出楚宋玉《高唐賦》:“妾,巫山之女也,為高唐之客。”“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽台之下。”後多以“陽台”喻指男女歡會之所。“高唐”,古代三峽中一地名。現在巫山仍保存有古代“三台”遺跡,所謂“三台”,即“楚陽台”(高唐觀)“授書台”“斬龍台”。這三台都與巫山神女有關。
“獨絕”:獨自絕跡於往來。指神女絕跡於巫峽高唐,此借喻董妃離去。
“頺日”:頺,即頹之異體。頹日,即落日。例:“頹日沈紅,暝煙皴碧”“灼灼西頹日,余光照我衣”。
“幙”:拓文為“慔”,當是轉刻原碑文時疏於墨跡銜接之誤,原文應為“幙”,故更正之。幙:同幕。簾帷,或帳幕。
“櫬”:此謂琴瑟也。摧櫬:即斷弦之琴瑟。摧,損壞,毀壞。 “昔新悲故,今故悲新”:昔,昔日。新,此指新人,即新來的年歲較小的人。故,此指故人、舊人或過來人,即早來的年歲較大之人。故人新人,於古時尤見於對妻妾的稱謂。見李白詩《怨情》:“新人如花雖可寵,故人似玉由來重。花性飄揚不自持,玉心皎潔終不移。故人昔新今尚故,還見新人有故時。請看陳後黃金屋,寂寂珠簾生網絲。”
“潛泫”:潛,暗自。泫,泫淚,此指泫然流淚。
“遊神真宅,歸骨玄房”:真,超脫塵凡之意。真宅,即為故去之人建造的冥宅。玄,玄冥。玄房與真宅,均為托意之詞,即指墓塚。
“泉路依依”:依依,曲折,宛轉。見羅隱《隋堤柳》:夾路依依千里遙,路人回首認隋朝。春風未借宣華意,猶費工夫長綠條。
“ 瘞茲玉匣”:“瘞”,原碑作“ ”(圖片字)”:該字未見錄幾大字典之內,依文索意,可確定為“ 瘞(瘞) ”字之異體,詞義:埋、藏、隱。見《玉篇》:瘞,藏也。《說文》:瘞,幽埋也。《集韻》:瘞,幽隱也。茲,具有代詞成份的語氣助詞。“玉匣”:對逝去的美人所用棺槨的美稱。
“ 瘞茲玉匣”,實為藉“瘞玉埋香”之意。
“傳此余芳”,喻示以此碑文將愛妾留下的美名傳世。